19 Sept 2016

(454) J.Sylvester and Th.Winter plausibly represent different pennames of the same true Shakespeare [Indic..4]

The Shakespeare Authorship Conspiracy is a rather complex history 

not possible to exhaust in a short story .- 

Without its acceptance, however,  most key questions and inconsistencies can never be solved.


Ovid's Latin Elegy Book III/8 6 lines


Marlowe' Translation of Ovid's Elegy Book III/8 (1603 -Same 6 lines)



Title page (1603) of Marlowe's full translation of Ovids "Amores"

Whereas ten selected Elegies of Ovid's Amores translated by C.M. [Christopher Marlowe] were printed for the first time in 1599  the full translation of "All Ovid's Elegies"  by C.M.  only appeared in 1603 together  with Epigrams by J.D (alias John Davies- s.Faksimile - s.Blogs 297,   298,    299, 301,    302,      303 )

As shown in the preceeding 3 Blogs the  French Poet Guillaume de Saluste Du Bartas (1544-1590) wrote a contemporary bestseller "Les Sepmaines",  translated by the english poet  Josuah Sylvester.

One may ask:

1.) Why only the "Second..."(1603) and "Third Dayes Creation "(1604) of the   total of Du Bartas / Sylvesters "Divine Weeks" editions were  not translated by Josua Sylvester but by an untraceable Thomas Winter,  and

2.)  Who was this  ingenious Poet and Master of Arts ?

Analoguos to Shakespeare's "Venus and Adonis" (s.Blogs 305 ,     316)  the title page of Du Bartas "The Third Creation.1604 suspiciously contains the Emblem of "The Anchor of Hope" together with  2 Latin lines out of Ovids Elegies (Amores III/8):

    "At sacri vates et divum cura vocamur
   sunt etiam qui nos numen habere putent."


One may assume, that educated people of the time knew the sense of the 2 lines (1604) since Marlowe's Ovid translation didn't occur long before (1603 s.Faksimile). The 2 lines [s.fig.nr.2] of Marlowe and Ovid together with 4 surrounding lines[s.nr.1,3] are given as Faksimile.- In an eye-catching way Marlowe  seems to identify himself :
1.) by pointing to  the author of  "Venus" and "Adonis",  Adonis not mentioned in Ovid (!)
2.) by  underlining  the importance of the divinity of  a Poet profaned by an outrageous death ,
3.) by stressing the fact that he was brought to an obscure darkness

Very similar to the selected 2 latin title lines of  Shakespeare's "Venus and Adonis" the 2 title lines of "The Third Dayes..."  were added at the forefront to clarify the  situation of the author:  the divine  Poet of "Venus &Adonis" (alias Shake-speare / Marlowe) was profaned by an outrageous death leaving him in the darkness of oblivion ..(loss of identity).

The unidentified, untraceable translator Thomas Winter must have belonged to the multiplicity of Marlowe's Pennames